繁体
我站在那里,就在他
后几步远。虽一步未动,却被带到越来越
的
影里,我记得当时就在想,我应该把这些写
霍桑传记的最后一章。
“阿基拉·安诺要在那边的书店
一个演讲。”我听到他翻页时的沙沙声,“《女
大规模毁灭:现代战争中的
别
化与
别编码》。”
“听起来很有意思。”我说。
接下来的几个小时,我一直在工作。中间我
去散了会儿步,然后把霍桑想要的那章写
一个简单初稿。这听起来有
无聊,但作家的生活就是如此。一天中我至少有一半时间是独自安静度过的。从一项工作写到另一项,开始是用笔,后来是用电脑,不停地输
文字。这就是我喜
写《少年间谍》的原因。虽然我不能真的去冒险,但至少可以想象冒险。
[2]判决是死亡(the sentence is death),正是本书的书名,sentence一词在英文中既有“句
”也有“审判”的
义。书名为与上一册《关键词是谋杀》相呼应,故译为“关键句是死亡”。
我们已经到达自动扶梯。有一些人上来,但下降时只有我们两人,电梯仿佛要直达地心。
“我们之后可能要去
里波恩。”他说
。
“我们可以跟她聊聊,如果幸运的话,你还能得到她签名的俳句书。”
他遗憾地摇了摇
:“好吧,我已经答应了他们,看来你只能错过这
剧了。”
这正是我的
受。
我无法将这次偶遇从脑海中抹去。它似乎与霍桑的奇怪情绪有很大关系,我们离开
敦时他显得很
张。卡莱尔
霍桑叫“比利”,很确定自己认识这个长得和霍桑一样的人。他们也许在里斯相识。那是斯瓦尔代尔附近的一个村庄,维基百科上说,这里以手工编织业和铅工业闻名。霍桑不仅对他怀有戒心,甚至有些
鲁无礼。虽然我不能确定,但很有可能是“比利”欺骗了“迈克”。他们曾经认识。
“《群鬼》。”这是一
门剧,是亨利克·易卜生的作品,由理查德·艾尔在阿尔梅达剧院执导。
第十三章 柏力街
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“什么时候?”
“但你说过会来的,你原本打算看什么?”在他的心中,我原本的安排已经变成过去式了。
注释:
“别忘了读书俱乐
。”霍桑说。
“星期一晚上。”
他挂断了电话。
写霍桑时我一直不太满意,我困囿于现实环境。例如,我本想开篇写得劲爆一
:比如
维娜·理查森和阿德里安·洛克伍德睡在一起,或者苏珊·泰勒
穿黑衣,去约克
“别担心,剩下的那些我也不会读的。”
“对不起,那天我要去剧院。”
[1]原文:古池や/蛙飛びこむ/
の音。
“去那里
什么?”
迈克·卡莱尔是谁?
想到这里,电话铃响了。霍桑约我在梅费尔柏力街画廊见面,这里正好是斯
芬·斯宾
工作的地方。
“我不喜
序写作。”
我
了一个小时在网上搜寻,但是毫无收获。这个突然闯
里布尔德车站旅馆的男人,他和霍桑差不多年纪,也许比他年轻几岁。除非他是来度假的(但在十月末度假太奇怪了),他肯定住在约克郡谷地。他从事什么职业?农民?旅游业?当然,他的全名也可能是卡莱尔斯,我试过了。迈克尔·卡莱尔,或者迈克·卡莱尔斯。我把目标转向领英、脸书和推特,查到了曼彻斯特的办公文
供应公司、澳大利亚维多利亚浸信会的主
等,看了几十张照片,但没有一个人和我遇到的那个人相像。