电脑版
首页

搜索 繁体

纽约客(3)huahua世界(Vanity Fair)(4/5)

韩国还是新加坡的类型?)

“Happens to be Chinese, Mr. Senator.” 柰语调恢复了沉稳,“But in the end, sir—and with all due respect—I could just as well be American, don’t you think?”(恰好是中国人,议员先生。但说起来——且毫无冒犯之意——我也完全可以是个国人,不是吗?)

“Hear, hear”,尖亮的声音,是她有些熟的那个光,“That’s the American spirit!”(听听,听听!这才是神!)光举起手里的红酒杯晃一晃,笑容带着几分惯于际的和善。在Murano玻璃吊灯的绚烂光辉下,卤一样的脑瓜油光锃亮。

Fairchild顺势接:“Nelle, Jon Mercer.” 他语调轻快地补充,“One of the best in the fundraising business.”(柰,这是Mercer,募资行业的领羊。)

柰恍然大悟。她在电视上见过这个卤。他是Mercer Capital的创始人,也是民主党的公开募款人,去年的选举中,他为现任总统站过台,当时各大媒都报了。她暗暗瞥了Fairchild。什么叫黑白通吃,什么叫红蓝共赢,她现在才明白。

“Prunelle…though,” 光握着她的手笑,“Is that a French connection?”(Prunelle,这是不是个法语名字?)

Prunelle确实是个法语名字,意思是“黑刺李”。英文的说法“You are the apple of my eye”,法语就是“Tu es la prunelle de mes yeux”,直译“你是我中的苹果/李”,意思类似于“你是我的掌珠”。而“French Connection”《法国贩毒网》是警匪惊悚片,故事正好发生在纽约。故而这话,众人都笑了。

“My…uh…dad is a French professor…in Beijing.”(我……我爸是个法语教授。)

“And a party member, I suppose?”(也是党员吧,我猜?)这话是GS的门负责人问的。

“Yes, Mr. Sinclair. He happens to be.”(是的,Sinclair先生。他恰好是。)

热门小说推荐

最近更新小说