繁体
忠诚勇敢的士兵,我不需要去想,只要不停下就好
然而真是这样么?
我一边
他一边观察谢瓦尔德的表情,好像在完成考
,如果现在停下她也许会给我一个及格,但我需要的远不止此。
想看
更有趣的么?我
着汗问。
铁链的一端将二级小队副双手反绑,另一端则绕过房梁,拽在我手里。穆勒
落沙发,脸朝下
在地上,双臂被反压在
后,从模样凄惨扭曲的肩胛骨上方扭过
,
球被疼痛烧的发红,泪
和鼻涕糊得满脸都是,狼狈不堪。他下
还夹着那只
大沉重的
,嘴里像
着一汪
态的痛苦似得呼呼
气,求求您,杀了我。 蓝
睛,金睫
,他看上去和那些宣传画上,正义凛然,用枪和
驱赶劣等人和“反人民者”的年轻英雄一模一样-----
族纯净,政治立场无可挑剔,英俊健壮,漂亮的好像天选之
。
别放弃,别昏过去,我掐着穆勒
实的腰
将他调整成更合适拷问的姿势,鼓励
,想想海因茨,他需要父亲。
小海因茨,哦,不,是的,求求您,让他有个父亲,他那么可
。穆勒语速先是迅速加快,接着逐渐慢下来,断断续续。我想“小海因茨”,一定也是个无可挑剔的“卡扎罗斯人”,长大会在路上冲别人吐
,扔石
,冲我们这些血统和政治倾向一样模糊的人开枪的“卡扎罗斯人”。
他是敌人,这
毋庸置疑。我决定不再有任何愧疚,就像情况对调他也不会对我仁慈一样。
不要在夹着
的时候呼喊你孩
的名字。我拽动铁链,加上镣铐他变得很沉重,以至于我不得不把全
重量都压在铁链上才将他吊起来。
随着一阵只能描述为骨节
和肌
撕裂的声音,他发
了凄厉的哭嚎,妈咪,妈咪,救救我,求求你,放我下来。他这么遣词好像我是他的妈妈一样。他显然脱臼了,吊在半空中满
是汗,从刚开始努力想要碰到地面到一动不动的
搐只过了大约半个小时。谢瓦尔德翻开他的
,发现一丁
球都看不见,早就休克了。于是我将
燃的香烟
他的脚趾之间,炽
的
温很快
的他苏醒过来,又哭又叫,除了用家乡话喊疼和妈妈外一句完整话都说不
,
你在哪儿学到的?同样金发碧
的漂亮中尉赞许的问我。还是说你是个有想象力的邪恶天才?
我见过他们这么对我村里的牧师,我解释
,我是拉瑙卡人,最早几个被占领的地方之一。
我说完,谢瓦尔德冲一直哀嚎的男人喊
,听到了么,你这猪猡一样的混
,你活该受罪。她兴奋地叫着,将燃烧的烟
灭在男人的膝盖弯儿里,
温和汗
碰的瞬间他的
肤上冒
一缕蒸汽。
穆勒
搐了一下,散发着酒气的
混合汗
顺着大
到地上,把地毯染
了
掌大的一块。显然,肩膀向后拉扯承担全
重的疼痛和烟
的
温灼烧把这个已经
父亲,开着坦克夺下洛夫城,碾过叶斯林沼泽地,将雅克塔几百年历史的建筑
炸成碎片的二级小队副折磨失禁了。我有些后悔没让他穿着军
,那样他能更清晰的看到自己
的耻辱,看着
一

脏曾经象征荣誉的制服,明天还要带着它跪在大太
下示众。我经常在战俘营看到那些虚弱不堪,
神涣散的男人因为一些
蒜
的小事儿被拖到广场上挂着羞辱
的称号示众,一站就是一天。