繁体
,说除非斯拉格霍恩肯
她今晚的date(约会对象),否则别想让她驾临。斯拉格霍恩一噎,赶
说校规是严禁学生和老师之间发展
那
关系的。
正在喝南瓜
的邓布利多放下杯
,隔着里德尔教授的空椅
探过
。话是对斯拉格霍恩说的,但半月形镜片后的蓝
睛目光闪亮,穿透般地望着
茉尔。
“Sure, Horace. But the fact is, Miss Sayre is no longer a student, is she?”(的确如此,霍拉斯。但事实就是,瑟尔小
已经不再是学生了,不是吗?)
不知是提醒斯拉格霍恩还是提醒她,“no longer a student” 四个词说得尤其重。
茉尔一愣。
斯拉格霍恩呵呵笑,说
老教师的弊端就是他永远忘不了学生们小时候的模样。
邓布利多没答话。他向她眨了眨
,目光里充满了某
暗示,然后自顾自转过
,专心致志地解决起面前的南瓜饼来。
她回到教室的时候,发现里德尔教授的门没有
关着,而是开了一
隙。灿烂得耀
的
光从门
里泻
,在窗帘
闭的灰暗教室里洒下一缕银白明净的澄澈光辉。
茉尔跑上楼,脚步里几乎带着小孩
或小
驹那般的蹦
。不过她仍旧在他门前停顿了片刻,稳住自己急促的呼
,抿抿嘴,理了理跑
的长发,敲响了他的门。过了片刻,里面传来他的声音,一句Enter.
不知是否是她的错觉,他的声音似乎比平时冷了几分。
她
边的弧度略微凝固,小心翼翼推开门,站在门
,没迈步
屋。
教授正站在窗旁的书架前,手里端着本厚厚的书。因为背光,她看不清他的神情。但他没像往常那样招呼她
来,只

,说了句,Miss Sayre,然后静静等着她开
。
茉尔想起邓布利多校长的
神,咬咬
,鼓起了几分勇气。
“I…I was wondering, s…sir, if y…you already have a…a date for Professor Slughorn’s Christmas party tonight… And, and if…I mean…if y…you don’t, I…I was w…wondering…”(我……我只是在想,先……先生,您是……是否已经有了去斯拉格霍恩教授的圣诞派对的……舞……舞伴…… 如……如果……我是说……如果您……您没有,我在……在想……)
汤姆端着
季学期教科书的手缓缓落回了书架上。他不自觉地转过
,完全面向着门
的少女。
茉尔
压下心
的慌
,心一横,把话说了下去。
“…if you wouldn’t like to go to the party with me, tonight, sir. ”(“您愿不愿意今晚和我一起去,先生。” 注:这里would的否定格式更加
调了
茉尔话里的忐忑不安,因为否定格式更加有建议
,而肯定格式则问的更直接。)
她越说心里越慌,声音也越轻,最后几个字几乎微不可闻。
话音落,
张地抬
望向屋
对面的人。他仍旧一动不动地站在书架旁,惊讶得双
微启,像不敢相信自己的耳朵一样,不可置信地盯着她。
茉尔完全慌了神,额
上已经沁
了一层薄汗,开始后悔自己适才的冲动。瞬息之间,她脑海里灵光一闪,找到了补救的方法。