繁体
“He merely mentioned that you would make an excellent candidate. Consider applying, Miss Sayre.” (他只跟我提了你会是个非常
的人选。考虑一下报名,瑟尔小
。)
他放下手上的书,缓缓向站在门
的她走来。
茉尔
老巫师的指示,将担架放在窗边的地板上,抬
时,发现邓布利多正静静观察着她。
最后
的,总是最无关
要的一句。
§
茉尔小跑着跟上校长的脚步,手里的
杖用悬浮咒小心指挥着那位来通风报信的牺牲者在担架上盖着白布的遗
。校长沉浸在自己的思绪里,一路上没说半个字,直到两人来到校长办公室
的滴
嘴石兽前。
邓布利多从书架的小格
里取
一个装饰华
的菱形小药
瓶。药
瓶中间镶嵌着一块圆形的月光石,在落月的清辉下,闪耀
淡淡的七
华彩。
“As I said, Miss Sayre, it would be a terrible shame to let that talent go to waste.” (就像我刚刚说的,瑟尔小
,如果让你的天赋这样白白浪费掉,那就太可惜了。)
或许是因为在霍格沃茨太久,
茉尔发现,自她幼年就相伴左右的那
危机
不知何时渐渐隐退了。此时邓布利多的话提醒了她:她该记着,像她这样
的人,除了努力学习
法,掌握充分的知识和
超的技能,他们别无
路。学校里别的同龄女孩儿或许都有资格在自己短暂的青
岁月里犯
痴,唯独她不可以。
整晚,他分明有那么多想说的话……可每次话到嘴边,那些词语就都溃不成军地仓皇逃窜,作鸟兽散。
“Pr…Professor Dumbledore entrusted me with this, sir, to pass on to you.” (邓……邓布利多教授委托我,将这个转
给您,先生。)
“And thank you for the handkerchief, sir. Am I wanted for anything else?” (谢谢您的手帕,先生。还有别的事情需要我吗?)
‘你
血吗’…… ‘抱歉
脏你的睡袍’……
话里带了一声叹息。
茉尔在三楼的DADA教室找到了里德尔教授。他已经换好了衣服,像平时一样整洁,即便一夜未眠也照旧
神抖擞。
茉尔自惭形秽地看了看沾染在旧睡裙前襟的血迹,下意识
了
他几个小时前给她系好的那件外袍。
对于家
贫困、受尽屈辱的孩
来说,追逐真情——并在真情里寻求信任——始终是一
奢侈的向往。它的代价太昂贵,她付不起。
“Did Professor Riddle——” (里德尔教授是不是——)
老巫师叹了
气,不知是不是她的错觉,看她的那一
里有些许同情。
“For fear of being hurt, Miss Sayre…of not measuring up. And for fear of betrayal.” (因为恐惧被伤害,恐惧被他们轻视。也因为恐惧被背叛。)
他拿着那瓶药
,静静凝望着它,面容看不
悲喜。但——
茉尔想——老教授那双犀利的明蓝
睛——被些微的怀恋与伤情——化成了温

的柔蓝。
小姑娘从怀里掏
一块儿叠得整整齐齐的白布,双手举着递给他。她没避开他的目光,嗓音脆生生的。
一片空白。
“Why, professor?”(为什么,教授?)
茉尔几乎一夜未眠的大脑,此时缓慢地反应了过来校长这段话背后的
义。
“It tends to be those…whom we love the most…that we also trust the least. Miss Sayre.”(瑟尔小
,往往,我们最
的那些人……也是我们最无法信任的人。)
“How did it come to…come to this…between you…and…and him, professor?” (教授,您与……与……他……之间……怎么会……怎么会变成……这样?)
他过了良久才移开视线,重新看向她。
她轻声
: “Yes, Headmaster. I will keep that in mind.” (是,校长。我会记住的。)
他猛然间意识到,并不是
茉尔以前学不会大脑
“You possess a remarkable intellect for someone so young, Miss Sayre. It would be a shame to let that talent go to waste.”(对于一个这么年轻的人来说,瑟尔小
,你的能力确实非凡。如果让这样的天赋白白浪费掉,那就太可惜了。)
话音落,汤姆闭上嘴,一瞬默然。
滴
嘴石兽
到一旁,让
办公室
。
那一瞬间,一
前所未有的恐慌忽然席卷汤姆心
,一个可怕的念
在脑海里萌芽:像
茉尔——像他——这样的人,怎么会随随便便地把自己的思想和情绪展
给别人?经历过那样的童年的人,怎么会在心坎儿里不设防?在学习大脑封闭术时,
茉尔为什么会遇到那么多困难?
邓布利多静静望了她几秒,然后垂下了目光。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“Is this…Is this…that blood pact between you…and…and…Mr. Grindelwald, sir?” (先生,这是……这是那
……血契……您……您与……与……格林德沃先生的?)
“Would you please take this to Professor Riddle, Miss Sayre?” (能请你把这个带给里德尔教授吗,瑟尔小
?)
“Fizzing Whizzbees.” (滋滋
蜂糖。)
邓布利多沉默了良久。就在
茉尔以为他不会回答的时候,老校长的声音静静传来。
“What I meant to say was, Hogwarts has been looking for a Potions research assistant for Professor Slughorn… If you are hired, Miss Sayre, you could remain at Hogwarts throughout the summer.”(我想说的是,学校正在为斯拉格霍恩教授找一位
药的研究助理……如果你被录用,瑟尔小
,你可以于暑假期间留在霍格沃茨。)
他从
茉尔举着的手里接过小瓶,发现她小心翼翼避开了他的指尖。汤姆又是一怔。他在邓布利多叫开
茉尔时就曾尝试去看她在想什么——只是为了确保她在半夜突如其来的变故后没被吓坏,汤姆这样告诉自己——但
茉尔的心里就好像忽然竖起了一座屏障,只留给他一片空白。
“Sorry about your nightgown, darling.” (很抱歉
脏你的睡袍,亲
的。)
茉尔双手

着小瓶,一步步走到门
。在邓布利多替她打开了门时,她还是忍不住把那句话问
了
。
他想再用摄神取念,但不知为何,心里忽然有些害怕。那
觉有
儿像一年半前面试黑
法防御术的职位后,他忐忑等待邓布利多回信的
觉,只不过现在更糟。
茉尔双手接过小瓶,动作带着郑重,问话的语气因为惊叹而低成了耳语。
汤姆没伸手去接,鼓起勇气,直直回望
少女
睛里,在心中默念,Legilimens(摄神取念)。