繁体
“千真万确,我检查过名册,没有
现过他的名字,这样的人总不会上天堂吧?”
“这在古代是指声名远扬的人。”亚兹拉斐尔手指着第一幅画像
。
“这是古拉丁文,”亚兹拉斐尔的手指放到嘴旁说,“我也不是很
通。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
亚兹拉斐尔提醒她:“最前
有目录。”
第六百六十六页,亡灵书封印解除的祭祀之
,温斯
一个字也看不明白,她抱着求助的目光看向亚兹拉斐尔和克劳利。
第三幅画里也
现了书本和蜡烛,只不过书本被小人踩在脚底,小人手中的蜡烛是熄灭的。
他凑到温斯
边一起看书上的文字:“解除亡灵书的封印需要
生于同一年份不同月份的六日早晨六时六分的六个人自愿献祭生命……”
“这指的是贞洁受
被放在最
层的书架上,亚兹拉斐尔搬了一个梯
去拿书。
亚兹拉斐尔把找了
来,这是一本大

作,黑
的封面已经很古旧了,里面泛黄的羊
纸印刷着不同国别的文字。
第四幅画上是一个
发
密的女人,她的
赤(
),腹
穿过一支弓箭。
“你明白了吗?”
亚兹拉斐尔的手指移到第二幅画上:“这是那些拥有极大智慧的人。”
“你明明勾一勾手指书就会飞到你手上,
嘛
这
无意义的工作。”
亚兹拉斐尔扫到这几幅人
画上:“献祭者的
份需与以下画像对应。”
亚兹拉斐尔的脑袋缓慢地
了
,然后手捂住嘴:“开膛手杰克居然没有死?!”
亚兹拉斐尔把书
给温斯
,温斯
随意翻了几页,结果令人
到尴尬,她看不懂上面的文字,连解除亡灵书封印的那几页在书的哪个位置都不清楚。
温斯
猜测:“这应该是指不尊重知识、没什么智慧的人了吧?”
第二幅画像上的小人右手握着一本书
举起,左手握着一只
燃的蜡烛,虽然没有描摹
他的神
,但透
一
肃穆庄严。
“当然不可能,”亚兹拉斐尔肯定地说,“既然如此,我倒是可以把借给你。”
“噢,谢谢你。”亚兹拉斐尔向克劳利
谢,给了他一个甜甜的笑容。
“一
儿也没错。”
“这个数字我喜
。”克劳利说,666是
鬼和邪恶的代号。
话虽是这么说,克劳利还是去扶住了梯
,以免梯
不稳亚兹拉斐尔从上面摔下来,可是摔下来又怎样呢?天使又不会
觉到疼痛。
只是温斯
在说她的故事时,讲了太多“你可能不信”、“这虽然很离奇但确实存在”这样的话,实在没有多大意义,不
意外,她同样的话语也会对亚兹拉斐尔说一遍,要知
,小天使的脑瓜其实很容易被绕
的,所以他
脆掐
去尾挑了中间最重要的一
分转述给亚兹拉斐尔听。
“不是很
通拉丁文”只是亚兹拉斐尔谦虚的说辞,书上除了文字记载,还有六幅简笔人
画和一只中
有火焰的
睛。
温斯
翻到目录,目录倒是用英文编写的,
字母顺序编码,有关亡灵书的正好在第六百六十六页。
第一个小人穿了一件带
的衣服,
扬着,
上带了一
冠,右手两指握着一束
。