繁体
“那家伙的脸
像大象一样厚实,不,说不定比那还厚呢。”
“请说。”
现在的问题是这个男人有
兴奋过
,他在自己的小客厅里走来走去,然后神经质地回
瞪着莫尔,
神就像是要把他狠狠揍一顿似的。
“那么您有没有兴趣写一篇绝妙的报
?”
“啊,瞧我遇到了什么。”格立弗里放声大笑,
睛里布满了狂
而兴奋笑容。
莫尔的
睛瞟到地上的一张肖像,他毫不意外地在这个言论制造家的工作场所看到了自己的通缉令,但这并没有让他
到恐惧,反而为一个艰难的开场白找到了合适的台词。
衣袖的手臂把沙发上的纸归拢到一个角落,以便让这个看起来很肮脏,但可能会给他带来值钱消息的年轻人坐一坐。
格立弗里一时间没有明白他的意思,可这位先生毕竟是个聪明的无赖,他挪开自己的脚看到那张通缉令时就已经恍然大悟了。
“您呢?”
如果格立弗里把他往警署一送,那么毫无疑问就轻松地成了一个英雄,说不定在这位狂吠先生今后的回忆录中还能添上传奇的一笔。
格立弗里先生无声地笑了说:“我制造的是石
、弓箭、枪支、断
的刀和毒药。”
莫尔努力让自己适应他的节奏。
“我会长话短说,只为您的新报
提供一个纲要。”
“快说吧,快说话先生。”
“别说了。”格立弗里
暴地打断莫尔的话,他来回踱步说,“我知
你说的是谁,那个瘦得不成人形的矮胖
柏易斯?
鬼柏易斯?”
“作家?作家太优柔寡断,他们在文章这块
糕上加了太多
糖和
果,
本忘了那东西是用来扔的,一切用来扔的东西如果不能确实有效地打倒敌人,制造它就是在浪费时间。”
“您是一位作家?”
“执法官收受贿赂的事……”
莫尔被他的反应鼓舞了,因为如果这位丑闻加工场的场主
害怕或愤怒的表情,就表示他和其他人一样对他有着坏印象,那么接下去的对话也不会
行得很顺利。
“谁都知
,他可能是您终生的对手,因为您的抨击文章伤不到他一

。”
莫尔也不否认自己看到他的时候确实吓了一
,他不确定自己是否可以顺利说服这个男人。
“那要看我是不是喜
您提供的内容。”
“是的。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“需要几年?”莫尔冷冷地
“您会喜
的。”莫尔毫不回避地看着面前的人,格立弗里虽然擅长运用纸笔来战斗,可同时又是个
魄
健、
力旺盛、正值壮年的男人。他长相丑陋,甚至可说面目狰狞,站在别人面前时总给人一
烈的压迫
,好像随时要
起来打人一样。
“够了先生,够了。”格立弗里开始发脾气,他停止让人
缭
的踱步对莫尔说,“别在我面前提这个人,我打赌他准会死在哪个小
女的肚
上。”
当格立弗里想要开
问他问题的时候,莫尔伸手指了指地上的纸说:“您踩到我的肖像了。”