繁体
基路伯没有动摇,宛若是要把能说的都说一遍,否则就没这个机会了:
基路伯收起下
,婉转地这么说:
突然要他担起翻译?他是导游还是书籍的译者?
不过,这句话他也不是没听过,因为他听过的传闻也大多是翻译上的瑕疵。
好吧——那的确是事实,没什么好反驳的。
「神无同学,justicedelayedisjustiied——这句话如果要翻,该怎么翻比较好?」
「……」
特别是后
的那些了,听都听不懂。
「……」
「……基路伯,你在说什么?」
「但是,我不也有私下找过神无同学。就是要你调查赫丽贝尔小
肚脐那件事。」
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
这是标准答案。
基路伯咬文嚼字地说着让人不想去懂的话:
「一旦这些
生活,难免会让人觉得都是约定俗成的东西,应该时刻比照办理。神无同学,我能了解你的心情。
索市还沉浸在过往悲伤的那段时间,到
不见希望,只有由人类的不幸,而引发的各式各样霍
,当时还
无分文的我,也差
被那
负面情绪
染,沦为其中的一员。」
「你还真
说那件事啊。非得要我连调查途中挨了一
掌的帐,都一併加
你违约的清单中吗?」
「一般来说,
准任务时,所有的五贤都应该要在场吧?这样就没有假公济私的成分在了。」
「正义永远不会迟到。」
网路上应该还找得到错误的版本,那些误人
弟的翻译,翻
来的大多是「正义会迟到,但绝不会缺席」。
其实雾刃也不懂翻译这门学问,而且依他们这个世界的运行,语言、货币什么的也不再那么谨慎,七年来都快统一
独门的世界语了,不过既然这样的翻译有漏
,那他就不应该将错就错,当作约定俗成的东西以讹传讹。
……啊?
「如果这些茶
就能买到神无同学,那我也不必绕这么一大圈了。」
「不过,说到为何分
任务,所有的五贤都得
席,似乎我们政府内
也没有明文规定了。」
「桌上的那些茶
,算是一
贿赂吗?」
毕竟是「五贤老」的办公室,眾人齐聚一堂才像样啊。
「但是,神无同学会那么想不无
理,因为想想每次我们五贤与你们灵异组合,商讨着任务的名单与内容,都是在这个地方,那时五贤也会集结于此,这是合情合理的。」
「……」