繁体
to touch—small, hidden places I’d never thought could feel so vulnerable. Suddenly I was the one trembling, while she only smiled, as if she had discovered a whole new territory…”
(我的
足够
,足以承受妻
的要求。她
地抱着我,让我无法逃脱。我以为我再也受不了了,但……她却一
一
地把我在这条
路上推得更远。
她
着我的腰,不让我躲,我完全吃不下去,但还是被她一
一
的撑开,她完全
后,开始缓慢的
,每一次、每一下都让我
觉到我被她狠狠的征服、占有、我的叫声都变了调,但被撑开到很满的
觉,真的让我很舒服…
她每一次更
地压我,都让我
觉自己在经受考验,被
到极限。然而,我越屈服,就越意识到——被征服的
觉并非失败,而是一
奇异的甜
。
我不知
她接下来会
什么。我们坐在一辆面包车里,车窗上蒙着一层雾气。她捧着我的脸,吻得我
不过气来,低声说她想更
地了解我。我
目眩……然后我服从了。
她在我耳边细
,说要
一步的开发我…她要我脱下我的衬衫,我意
情迷,听话的解开扣
脱去衣
,她旋即盯上了我
的两枚红樱桃…
我一放松警惕,她就找到了新的
碰
——那些隐秘的小地方,我从未想过它们会如此脆弱。突然间,我颤抖起来,而她只是微笑,仿佛发现了一片全新的领地……)
红叶念到最后,嘴角已经弯起来,
里全是光。明明是在讲“家
主夫”,却让人听得耳
发
。
红叶的声音不疾不徐,在明亮的灯光下像一
细细的羽
,一
拂过尔祯的神经。
她说到“被推到极限”“突然颤抖”的时候,尔祯手里的笔直接停住,指节在桌面上僵
到发白。
脑
里,他还能
迫自己告诉自己——这不过是一段课堂作业,她在开玩笑。可
却不听话了。

里的
意像被她字句生生
燃,
的胀痛
着布料,随着心
不断悸动。那

的地方甚至微微
搐,像在回应她的每一个词。
他努力绷着背脊,连呼
都放得极轻,生怕哪怕一丝动静都会
这份荒唐的失控。可额角已经冒
薄汗,手心发
,连
都僵得不敢
动。
他的
睛死死盯着桌面,仿佛只要再抬
看她一
,就会彻底被那双
、那份语调
到失守。
他心底一声低哑的叹息——这不是在上课,这是在受刑。
“Every time after we finish, my anus will feel empty, and I can’t wait to be “punished” and “developed” by my wife next time...
”